Vivir la Utopia english subtitle file - asking for help

15 posts / 0 new
Last post
vegele3's picture
vegele3
Offline
Joined: 14-12-13
Dec 14 2013 11:12
Vivir la Utopia english subtitle file - asking for help

Dear Comrades!

I'm new here, I'm not even sure I'm on the right place of the forum to write this.
Does anyone know about an english subtitle file for Living Utopia? I have to make hungarian translation to a meeting for this film, but I can't find english subs anywhere. There is a version of the film, where is english subs on it, but its hardcoded and there's no way to make a subtitle file from it. Although it can be done by that way, but that's a lot more hard work, I can make 10 minutes of the film in three hours and that's horrible. I'd be so grateful if someone could help me smile

Best wishes,
vegele3

radicalgraffiti
Offline
Joined: 4-11-07
Dec 14 2013 18:44

i have a srt file that seems to cover the first 42 minutes, but after that there is nothing, not sure why

vegele3's picture
vegele3
Offline
Joined: 14-12-13
Dec 15 2013 19:39

That would be also a big help, at least for that first 42 minutes! grin

Would you be so kind and send me that srt to this e-mail address: laca7980@gmail.com?

Thanks a lot

AES's picture
AES
Offline
Joined: 15-02-04
Dec 16 2013 10:55

I don't have english srt subs yet, but these can be transcribed by copying the english from the hardsubs version with SubtitleEdit-3.3.11 and/or SubRip 1.50b5 and then co-operating to translate to various languages from the english srt when it's done. When are you planning to host your meeting?

original version [torrent]

english hardsubs version

vegele3's picture
vegele3
Offline
Joined: 14-12-13
Dec 16 2013 02:34

The event will be held on 11th of January, so I have less than a month to translate it from english to hungarian. I'm not familiar with those two softwares you mentioned, and I also don't know how to edit the hardsub version of the film. Today I found the whole film's english translation written in a blog, but that's still not srt. Anyway, at least I can already work faster with that text, faster, if I have to watch the movie then always alt+tab to subtitle maker.

AES's picture
AES
Offline
Joined: 15-02-04
Dec 16 2013 11:00

Can you share the link you mention?

vegele3's picture
vegele3
Offline
Joined: 14-12-13
Dec 16 2013 11:08

This is it:

http://recollectionbooks.com/siml/library/utopia.htm

AES's picture
AES
Offline
Joined: 15-02-04
Dec 16 2013 11:46

Thanks. I added links to subtitle software where I mentioned this in the comment above, you might consider using these, they are helpful to set text at the correct time frames and for translation, so you can save a lot of time and effort, with accurate results.

vegele3's picture
vegele3
Offline
Joined: 14-12-13
Dec 16 2013 11:50

Thank you, right now I use Subtitle Workshop, it's really user-friendly.

AES's picture
AES
Offline
Joined: 15-02-04
Dec 16 2013 11:59

As long as you have an aid rather than manually programming time frames (which I have seen). Rather than we both do the same work, I suggest that you bang on with translating the text as I start setting the time frames. You might also want to download the torrent version of the film without hardsubs so that you can use an srt file (my connection is slow, so be patient).

Btw, the source material interview and historical footage for Vivir la Utopia is about 80 hours long and is held by the CNT-AIT archive in Madrid

vegele3's picture
vegele3
Offline
Joined: 14-12-13
Dec 16 2013 14:35

"Sweet Jesus", that's fascinating. Okay, I take your advice. I will check in, after I finished the complete translation, but I guess it will take at least a week, considering that I only have 2-3 hours free time a day.

vegele3's picture
vegele3
Offline
Joined: 14-12-13
Jan 2 2014 19:34

Dear AES!

Hows it going with setting the time frames?

Just to be sure, Ive sent you a PM also smile)

AES's picture
AES
Offline
Joined: 15-02-04
Jan 2 2014 20:44

Hi,

It's been much harder than I thought. I'm about half way done, the rest should go ahead quite quickly now that I have come to understand a method. I expect it done next week, before your event. How is the translation going? I don't have a PM message though.

(ps. who's the profile picture?)

nattydread23
Offline
Joined: 31-12-13
Jan 2 2014 22:50

Thanks for sharing I didn't know this existed

vegele3's picture
vegele3
Offline
Joined: 14-12-13
Jan 3 2014 13:34

That´s great, thanks for your work. You can even send me those half-done time frames now so i can carry on the work, the translation is almost done (only two pages left, that means one day).

I dont know, who is this guy on the picture, i just googled ´good cop´ in search grin I guess he´s an idiot polish or czech copper.