This has been in preparation for over a year but Nestor has finnally finished work on the new translation. Haven't had time to do a comparision but loads of significant differences are obvious. EG the last line
Old version
Only in this way can it fulfil its task, its theoretical and historical mission in the social revolution of labour, and become the organised vanguard of their emancipating process.
New version
Only thus will it be able to fulfil its role, to carry out its theoretical and historical mission in the social revolution of the workers and become the organized cutting edge in their process of emancipation.
----
Eighty years have passed since the publication in the pages of the Russian anarchist monthly Delo Truda of the Organizational Platform of the General Union of Anarchists (Draft), but the question of anarchist organization remains an open one even today, a question which sparks off ferocious debates with frightening ease. We now present a new English translation of the Platform.
Previous English translations of the Platform have suffered from the fact that they were translated, not directly from the Russian, but via French. So, in order to commemorate the 80th anniversary of its publication, we set about preparing a new translation directly from Russian. ..
.... is just what I was thinking.



Can comment on articles and discussions
The new translation conveniently ignores the much abused term "vanguard" then?