A communique from the Chilean revolt of 2019, translated by Ediciones Inéditas and taken from an archived copy of the defunct EI site.
The following was sent to us earlier today (11/13) by Evade Chile 2019. What follow is a translation of their message, followed by a translation of their communiqué.
Faced with these adversarial moments, only solidarity & mutual aid could give us encouragement.
IT WASN’T A DROUGHT
IT WAS A LOOTING1
IT WASN’T PEACE
IT WAS SILENCE
“Divide and conquer” was the advice a police officer gave to the rich some 500 years ago and they’ve never forgotten it. The satraps3 in turn find themselves everywhere overwhelmed. Today they can only resort to terrorism, staging of false scenes and manipulation by way of their usual conduits: their armed forces, their means of (in)communication and their political theater.
They want to lecture us about violence! They say that “violence breeds violence” and they are not wrong. 5 minutes of life can feel eternal when you live in misery. But we have woken up. And in response to our outbreak of life, power then sets up another spectacle: whether by evicting encampments [of the houseless]; building ghettos where they keep us prisoners; seizing control of territories of those who stand up to fight against self-destructive inertia. It is those who cling to this barbaric civilization whom, systematically & an in organized fashion, set fire & destroy to defend their poisoned piece of the pie.
They want to lecture us about citizenship! They affirm: “Today’s easy choice is to use force and that the difficult one is to bet on Peace and dialogue. But of what peace do they speak of? We lived drunk with the frustrating rage of a war of all against all: fighting for a job or trying to make ends meet; struggling to breathe amid clouds of dust & acid in the cities; struggling to get a bit of water in the fields. It was not peace, it was silence: the good citizen eats and remains quiet. We would die the way we were living. And now that we deign raise our heads and wake up they aim for our eyes!
They want to divide us! They are scandalized because their monuments to violence are falling down: busts of genocidal soldiers; torture enclosures; cathedrals to a Macho God and the God of Money; palaces that the rich build to numb us with an endless supply of commodities. They exploit us and then sell the products of our labor. But despite all the their influence, street lights and bread & circuses with which they want to adorn it all, the world has not ceased to be a great salt mine of which most of us are servants.
They plundered the forests, the rivers, the lakes and the ocean with their logging, salmon farms and agribusiness. They polluted the desert and converted into a dump for the mining industry. They transformed cities into gas chambers and cancer factories. They exterminated ancestral cultures. They disappeared, killed and terrorized any villager who dared to question them and accuse them of abuses. But we are not afraid of them or their destruction. We have built everything that belongs to them and we will rebuild it in our own way, according to our needs, desires and in harmony with Mother Earth, which sustains us. After the fire we will sprout like a native forest.
It does not matter how much lead they fire upon us. Detached from the pain of everyday misery, our stagnant energy is poured into pure creativity and celebration. Although there is no guarantee of a final victory over the dictatorship of money, this rupture has already been pleasure. There is no return to the “peaceful existence” of the reigning lies.
- 1This phrase renders better in Spanish with the closeness of the pronunciation of “sequía” (drought) & of “saqueo” (looting)
- 2Here the comrades switch the b in pueblo with a v, continuing the allusion above of a drought with the closeness of the word puevlo (people)with the Spanish word for dust, polvo.
- 3A satrap; a governor of a province, a viceroy among the Persians.